Различие в понимании содержания слов у отправителя и получателя снижает эффективность восприятия. Воспринимая знакомое звучание слова, человек не вдумывается в его смысл, не вникает в суть понятия, обозначенного этим словом. Воспринимающему кажется, что он знает и понимает слово, но на деле это не всегда так. Наиболее опасной особенностью восприятия семантики слов в речи является «иллюзия понятности» — несоответствие нашего понимания смысла слов его действительному содержанию при уверенности в правильном понимании этого слова. Она встречается гораздо чаще, чем вы думаете.
Термины часто встречаются в речи людей разных специальностей. Однако не все и не всегда умело используют их, не задумываются над тем, понятны ли термины слушателям, не учитывают особенности восприятия семантики слова в звучащей речи. Различие в понимании содержания слов у отправителя и получателя снижает эффективность восприятия. Наиболее опасной особенностью восприятия семантики слов в речи, особенно устной, является «иллюзия понятности» — несоответствие нашего понимания смысла слов его действительному содержанию при уверенности в правильном понимании этого слова.
Приведем пример. В разных аудиториях читались строки стихотворения Пушкина: «Погасло дневное светило. На море синее вечерний пал туман. Шуми, шуми, послушное ветрило. Волнуйся подо мной, угрюмый океан». Слушателям задавался вопрос: есть ли в тексте непонятные, неизвестные слова? Все единодушно отвечали, что таких слов нет. Тогда следовал вопрос: что означает слово «ветрило»? Большинство опрашиваемых отвечало, что ветрило — это «ветер»; некоторые считали, что это слово означает «мельница», и только незначительное количество давало правильный ответ: ветрило — «парус». Проведенный эксперимент показывает: все опрошенные были уверены в том, что они знают значение слова ветрило, а на деле для большинства из них это было только «иллюзией понятности».
«Иллюзия понятности» означает, во-первых, соотнесение слова не с тем референтом, с которым оно действительно соотносится; во-вторых, незнание отличительных (видовых) признаков референта. Отсюда следует, что «иллюзия понятности» возникает в том случае, когда воспринимающий речь соотносит слово с референтом, с которым оно в действительности не соотносится, и когда воспринимающий речь не может назвать отличительных признаков референта или называет какие-то несущественные признаки, хотя слово кажется ему понятным.
Неумение дать определение слову — главный критерий «иллюзии понятности». В данном случае речь идет не о строгом логическом определении лексического значения слова, а о незнании признаков референта.
Например, некоторые понимают слово
реквизиция как «изъятие чего-либо»; им кажется, что они знают данное слово. Но реквизиция — не просто «изъятие», а «принудительное отчуждение за плату» (в отличие от конфискации) или «временное изъятие государственными органами имущества отдельных граждан или юридических лиц».
Аналогичный пример. Слово альтернатива определяют как «выбор правильного решения», «выбор варианта», «выбор между чем-либо». Но ведь альтернатива — это «необходимость выбора между взаимоисключающими возможностями; каждая из исключающих друг друга возможностей».
«Иллюзия понятности», как правило, связана с восприятием слов, которые часто используются средствами массовой информации. К ним, прежде всего, относится общественно-политическая лексика, которая постоянно звучит в публичных выступлениях, встречается на страницах печати. Воспринимая знакомое звучание слова, человек не вдумывается в его смысл, не вникает в суть понятия, обозначенного этим словом. Воспринимающему кажется, что он знает и понимает слово, но на деле это не всегда так.
Наряду с явлением «иллюзии понятности», следует учитывать также, что
некоторые просто могут не знать отдельных терминов. Поэтому необходимо внимательно относиться к использованию в речи терминологии. Рекомендуется тщательно отбирать термины, необходимые для раскрытия содержания, не перегружать речь научной терминологией. Говорящий должен сам хорошо знать смысл каждого термина. Незнание точного смысла термина приводит к речевым ошибкам, искажает содержание высказывания.
Так, при проведении беседы о соблюдении санитарно-гигиенических правил была произнесена фраза: «Эмбрион холеры очень опасен». Эта фраза вызвала недоумение у слушателей. Известно, что эмбрион — это зародыш животных и человека. В выступлении же речь шла о возбудителе холеры — вибрионе (бактерии, имеющей форму спирально изогнутой палочки или запятой), поэтому следовало сказать: «Вибрион холеры очень опасен».
Приемы объяснения терминов
Используемые термины нужно уметь объяснить. Наиболее рациональным способом толкования научных терминов считается
логическое определение.
Как строится логическое определение? Возьмем определение двух понятий:
логика — наука о законах и формах правильного мышления;
педагогика — наука о воспитании, образовании и обучении. Прежде всего, называется
род определяемого понятия, т. е. дается ответ на вопрос
«что это такое?» — наука. Затем указываются
признаки видового понятия этого же рода — «о законах и формах правильного мышления» (логика); «о воспитании, образовании и обучении» (педагогика). Достоинство логического определения состоит в том, что перечисляются не все, а только
отличительные видовые признаки определяемого понятия.
Так, в «Логике» Иакова Факчиолата (1794) читаем:
Три вещи наблюдать должно в определении полном и совершенном. Во-первых, чтобы определение не было ни теснее, ни обширнее вещи определяемой; но чтобы было взаимообратное, например, всякий человек есть животное разумное. Всякое разумное животное есть человек. Во-вторых, чтобы было ясно и кратко, только чтобы не было недостатка в нужном; т. е. чтобы оно состояло из ближайшего рода и удельной разности. В-третьих, чтобы определение состояло из слов яснейших и известнейших, нежели вещь определяемая. Поелику неизвестное через неизвестное изъяснить не можно. Посредством сих правил логики составляют определение.
Распространенным является синонимический способ, т. е. объяснение с помощью слов, различных по звучанию, но имеющих общее значение. Например,
конфронтация — противопоставление, противоборство (социальных систем, идейно-политических принципов и др.), столкновение;
агрессивный — наступательно-захватнический;
альянс — союз, соединение. Это позволяет через слово, знакомое слушателям, раскрыть значение научного термина, сделать его понятным.
О действенности данного приема писал еще Аристотель:
Далее полезна замена одного имени другим, более понятным, например, вместо «тщательное» в ответах употребить «точное» и вместо «суетности» — «хлопотливость», ибо, чем более понятным становится сказанное, тем легче спорить против тезиса.
Довольно часто при объяснении терминологии применяют
описательный способ, при котором смысл понятия, обозначенного термином, передается посредством описания данного понятия. Так, общественно-политический термин конформизм толкуется как «приспособленчество, пассивное принятие соответствующего порядка вещей, господствующих мыслей и т. д.» и далее подчеркивается, что конформизм означает отсутствие собственной позиции, беспринципное и некритическое следование любому образцу, обладающему наибольшей силой (мнение большинства, признанный авторитет, традиция и т. п.)
Объяснением происхождения слов занимается специальная область науки о языке — этимология. Обращение к ней позволяет глубже понять сущность используемых слов, их точный смысл, границы применения. Недаром сам термин происходит от греческих слов:
etymon истинный, верный и logos смысл, значение. Таким образом, этимология учит нас понимать истинный смысл слова, уточняет его. Наука эта не только устанавливает исходное значение слова, его первоначальный смысл, но и исследует историю его применения, причины изменений, которые оно претерпело.
Возьмем для примера слово «джинсы». Когда оно возникло? Что обозначало? Когда пришло в русский язык? В XVI в. в Европе появился особый вид генуэзской бумазеи — хлопчатая саржа диагонального переплетения. Название материала jean образовалось от топонима Генуя (Genua по-латински). Из этой ткани в Сан-Франциско в 1850 году стали шить брюки особого покроя, которые назвали jeans — «штаны». Это форма множественного числа от jean. В XX в. такого покроя брюки попали в Россию, а их название в русском языке несколько изменилось, приобретя русское окончание множественного числа -ы — джинсы (по типу штаны, брюки).
Особое внимание иностранным словам
Ясность, понятность речи зависят и от правильного употребления в ней иностранных слов. Заимствование — это нормальное, естественное явление для любого языка. Например, в словаре английского языка иностранные слова составляют более половины, немало их в немецком, французском и других языках. Такое явление не было чуждо и древним языкам: в латинском языке более 7 тыс. греческих слов.
Заимствованные слова в языке появляются в результате общения одних народов с другими, в результате политических, экономических и культурных связей между ними. Например, из греческого языка вошли в русский язык слова, связанные с бытом (котел, кровать, баня), научные термины (философия, математика, история, грамматика, логика), термины искусства (стихи, комедия) и т. д. В наше время оживляются старые и возникают новые виды связей между народами. Поэтому современный русский язык постоянно пополняется словами, заимствованными из других языков.
Неправильное использование иноязычных слов чаще всего связано с
незнанием точного их смысла. Например: «Его представили этаким полиглотом: он и физик, и математик, и поэт». Известно, что полиглот — это человек, владеющий многими языками. Поэтому употребление слова полиглот в данном случае неуместно.
Некоторые толкуют слово приоритет (первенство в открытии) как «уважение» (Он пользовался в коллективе особым приоритетом). Можно услышать фразу: «Эта идея мне гармонирует», — в которой спутаны понятия «гармонировать» и «импонировать». Не все различают слова репатриация (возвращение эмигрантов или военнопленных на родину) и репарация (возмещение ущерба, нанесенного войной).
Непонимание значений иностранных слов может привести к
тавтологическим выражениям в нашей речи. Нередко можно услышать сочетание «странный парадокс». Но парадокс — это и есть странное мнение, расходящееся с общепринятыми мнениями. Слово странный в приведенном сочетании лишнее. Иногда говорят «имеется свободная вакансия», забывая, что слово вакансия означает «свободная, незамещенная должность». Неправильными считаются и такие выражения: первый дебют, памятные сувениры, старый ветеран, своя автобиография, биография жизни.
Используя иностранные слова, следует учитывать их
многозначность. При этом необходимо иметь в виду, что слово в одном значении бывает более употребительно и известно, чем в другом.
Так, один докладчик, делясь впечатлениями о встрече с делегатами конференции, сказал: «Особенно пикантным было выступление П.» Эти слова вызвали не ту реакцию, которую ожидал говорящий. Дело в том, что слово пикантный имеет несколько значений. В прямом смысле оно означает «острый на вкус, пряный» (например, соус, подливка и т. п.) Переносное значение слова пикантный — «возбуждающий острый интерес, любопытство своей необычностью, сенсационностью и т. п.» Именно в этом значении и употребил выступающий слово пикантный в приведенном примере, но он не учел, что это слово имеет оттенок: «не вполне пристойный; возбуждающий чувственность, соблазнительный».
Употребляя иностранные слова, следует удостоверится, что они понятны слушателям. Поэтому важно умело ввести иностранное слово в свою речь. Необходимо давать соответствующие пояснения значений использованных слов.
Автор: Людмилa Алeксeeвнa Ввeдeнcкая, доктор филологических наук, заслуженный пpoфессор Рocтовского государственного университета (ЮФУ).